Немного слов о плохих переводах

4 comments

in Переводы

Честно говоря я не очень хорошо знаю английский.

Нет, ну конечно я его знаю. Почти вся литература, прочитанная мною, была на английском языке. Это скорее заслуга русских авторов. Я, знаете ли, не очень понимаю, что они иногда имеют ввиду. Ударьте меня, если я не прав, но нет ничего хуже, чем русская техническая литература.

Ах, я отвлёкся от главной мысли. Я буду переводить до тех пор, пока не смогу понимать английский как свой родной. Все переводы, сделанные мною, называются «вольными». Я могу дописать что-то своё или пропустить. Это не очень хорошо, но наверное это ваша плата за то, что вы не знаете английский. Конечно при условии, что кто-то вообще будет это читать.

{ 4 comments… read them below or add one }

1 homakov Июль 7, 2010 в 13:03

Я читать буду. Вообще у нас похожий путь я вон(http://habrahabr.ru/blogs/ruby/95162/) тоже вольными переводами занимался. Но меня быстро зашугали :)
Русская л-ра по rb вообще смешная. Разве что ruby/rails путь читаемо. Сейчас уже на англ. читаю.

>понимать английский как свой родной
я думаю лучше к пониманию сразу добавить написание. Для меня прочтение какого то текста не занимает много времени, а вот написание.. это большой brain fuck.

Ответить

2 pechorin-andrey Июль 7, 2010 в 13:48

@homakov, хабр очень опасный :)

Ответить

3 anzor.khoutov Июль 8, 2010 в 16:48

Добротно выразился, особенно «..это ваша плата за то, что вы не знаете английский».

Ответить

4 foi Июль 15, 2010 в 11:54

Я вас поддерживаю и понимаю. Занимаюсь схожим с вамим делом.

Ответить

Leave a Comment

Previous post:

Next post: